Hay que aprender a soportar lo que no es posible evitar. Igual que la armonía del mundo se compone de cosas contrarias, así también nuestra vida se compone de tonos diversos: suaves y ásperos, agudos y graves, livianos y solemnes. Un músico que solamente amara los de una clase ¿qué podría expresar? Tiene que saber utilizarlos conjuntamente y mezclaros. Y nosotros hemos de hacer lo mismo con los bienes y los males, que son consustanciales a nuestra vida. Nuestro ser no puede subsistir sin esa mezcla, y en ella un aspecto no es menos necesario que el otro. Extracto de “Ensayos” de Montaigne (Libro III, Capítulo XIII. De la experiencia). Michel de Montaigne, filósofo, escritor, humanista y moralista francés, 1535-1592
¿De qué cosas conversarán? ¿Cuales serán sus cosas? Es hermoso este haiku de Shiki sí. Con personificación. Nosotros también conversamos, en silencio con ese barco, con esa rivera. Con el propio Shiki... de nuestras cosas.
ResponderEliminarUn abrazo grande
pd. si me permites un apunte Ángel... la traducción de "kishi" no sería más bien ribera?
Yo me veo como el barco y la ribera como la vida...
EliminarTienes razón! En este caso lo correcto es ribera.
Ribera: margen y orilla de un mar o de un río.
Rivera: un cauce o arroyo pequeño.
Un abrazo.